on zna jesti taj kolač


Odgovor 1:

"Neka jedu kolač" pogrešan je citat Marije Antoanete ... nikad to nije rekla, ali neka to ne stoji na putu dobroj priči!

Prema mitu,

Marije Antoanete

, bogat, kraljevski i ne želeći ništa, rečeno je "ali narod nema kruha!" (npr. gladuju), a odgovor je bio "onda neka jedu kolač" ... npr. ako nemate kruha, pojedite nešto drugo .... ali razlog zbog kojeg je citat bio popularan bio je zato što je ilustracija koliko je vladajuća klasa bila odvojena i nesvjesna od patnje, siromaštva i neimaštine ljudi. Tijekom Francuske revolucije upravo su ljudi osjećali kako se ponaša njihova monarhija.

"Neka jedu kolač" znači "osoba koja daje tu izjavu snob je koji nema pojma o stvarnom životu". To je nekako kao kad je poznata poznata hotelska nasljednica rekla, kad su joj rekli da nekom osoblju nije plaćeno, rekli "pa, morat će uroniti u svoje povjereničke fondove!"

Uredi: Na francuskom se citat ne odnosi na "kolač", već na brioš. Brioche je tada bio i danas je fin pečeni predmet. Izraz "kolač" znači u engleskom govornom smislu slatko pečenog predmeta. Pod pojmovima kore za pse ne misli se ... taj prijevod nije naveden ni u jednom od računa koje sam mogao pronaći. Također nije u skladu s namjerom lažnog citata, gdje je ilustrirana neosjetljivost na siromaštvo. Da MA bude optužena da je rekla neka jedu kore, to ne bi izazvalo toliko nezadovoljstvo koliko ona dajući izjavu o jedenju kolača koja je pokazala potpuni nedostatak svijesti o stanju svog naroda.


Odgovor 2:

Prema legendi, Marie Antoinette, kad su joj rekli da su se francuski seljaci pobunili jer nisu imali kruha, odgovorila je: "Neka onda jedu kolače" (ili zapravo, budući da su govorili francuski, "Neka jedu brioš".) Vrlo je sumnjivo da je došlo do ove razmjene, kao što je prethodno pripisivano drugim članovima kraljevske obitelji ili aristokracije. Poanta pripovijesti je da su pripadnici kraljevske obitelji / aristokracije imali toliko malo znanja o životu seljaka da je aristokratima previše palo na pamet da njihovi podanici nisu samo gladni, već zapravo i gladuju.

Ovo me pitanje podsjetilo na staru šalu / priču koju je navodno napisao mladi student iz bogate holivudske obitelji, koja je ili trebala ili je odlučila napisati priču o siromašnoj obitelji za jedan od svojih predavanja. Napisala je: „Jednom je bila vrlo siromašna djevojčica. Majka joj je bila siromašna, a otac siromah. Kuhar je bio siromašan, druga sobarica bila je siromašna, i vrtlar je bio siromašan, i šofer je bio siromašan, i guvernanta je bila siromašna, i svi su bili vrlo, vrlo siromašni. " Ista ideja - različito mjesto i vrijeme.

Obično skupljam priče poput ove: odrastao sam na maloj farmi - zatvorenu kupaonicu dobili smo tek 1970-ih - ali dobio sam stipendiju za prestižno sveučilište, gdje su moji školski drugovi ponekad pitali mogu li sa mnom kući. u pauzi "da vidim kako žive niži slojevi". "Plus promjena, plus c'est la meme odabrao."


Odgovor 3:

Izraz, koji se pogrešno pripisuje Marie Antoinette, znači da su privilegirani slojevi nesimpatični ili nesvjesni nevolja siromašnih.

- Madame, seljaci nemaju kruha za jesti.

- Pa onda, neka jedu kolače.

Što znači "ako nemaju kruha, zašto ne jedu kolač?".

Snimljeno je u Ispovijestima Jean-Jacquesa Rousseaua, objavljeno puno prije dolaska Marie Antoinette u Francusku i pripisano "velikoj princezi".

Marie Antoinette, premda pomalo rasipna zračna glava, zapravo je bila osjetljiva na poteškoće svog naroda, što se može vidjeti u pismima koja je napisala svojoj majci Mariji Tereziji kad se pojavilo nestašica kruha u vrijeme krunidbe Luja XVI.

Sasvim je sigurno da smo, viđajući ljude koji se tako dobro ophode prema nama, unatoč vlastitoj nesreći, dužni više nego ikad naporno raditi na njihovoj sreći. Čini se da kralj razumije ovu istinu.

Njena sve veća nepopularnost u Francuskoj tijekom godina koje su dovele do Francuske revolucije, dovela je do toga da joj se pripiše neslavna fraza.


Odgovor 4:

"Neka jedu kolače." Izraz koji pokazuje "neosjetljivost" na nesretnike ili nerazumijevanje stvarnosti života. Rousseau u svojim Ispovijestima govori o velikoj princezi koja je, nakon što su ga obavijestili da ljudi sa sela nemaju 'kruha', odgovorila: "Neka jedu kolač."

"Neka jedu kolače" tradicionalni je prijevod francuske fraze: "Qu'ils mangent de la brioche". Brioche, kruh obogaćen maslacem i jajima, u to se vrijeme smatrao 'luksuznom hranom'. Citat u kontekstu tako bi odražavao ili princezino nepoštovanje seljaka ili njezino loše razumijevanje njihove situacije, ako ne oboje.

"Neka jedu kolače" često se pripisuje Marie-Antoinette, 'kraljici' Francuske tijekom 'Francuske revolucije', razdoblja dalekosežnih društvenih i 'nasilnih političkih previranja' u Francuskoj i njenim kolonijama počevši od 1789. godine.


Odgovor 5:

Francuska aristokratkinja, navodno Marie Antoinette, kada su joj rekli da njezini ljudi žive u takvom siromaštvu da si ne mogu priuštiti kruh, navodno je odgovorila "Neka jedu kolače". Izraz je došao da ukaže na aristokrata ili političara koji je toliko potpuno izvan kontakta sa svojim ljudima da čak ni ne razumiju da ljudi koji si ne mogu priuštiti kruh zasigurno si ne mogu priuštiti ni kolač.


Odgovor 6:

To pokazuje kako Marie nije razumjela kako stvari funkcioniraju. Čula je da seljaci nemaju kruha za jelo. Mislila je da ako nemaju kruha za jelo, onda bi ih trebala "pustiti da jedu kolače". To također pokazuje koliko je velika bila razlika između bogatih i siromašnih. Siromašni nisu imali kruha za jelo, a bogati su jeli kolače i ostalu hranu u svojim dvorcima ili imanjima, a siromašnima nisu davali hranu.


Odgovor 7:

- Madame, seljaci nemaju kruha za jesti.

- Pa onda, neka jedu kolače.

To znači da ponekad bogati moćnici ne bi mogli manje mariti za one manje sretne od njih. Neki to potvrđuju govorniku, Marie Antoinette ili onome tko je zapravo bio, neznajući da ako siromaštvo oduzme kruh, oduzima i kolač. Shvatam to kao nekoga tko zna ovu činjenicu, ali daje grozan komentar jer ih nije briga.


Odgovor 8:

U doba Francuske revolucije gladni Parižani gomilali su se oko palače vičući bijesno da im treba kruh. Supruga kralja Louisa Marie-Antoinette trebala je ukazati na svoj prezir prema običnim građanima napominjući "Neka jedu kolače".

Uvijek sam vjerovao u ovu priču, ali ona je sasvim moguće samo izum. Lijepa fraza za pamćenje i puno prilika za njezinu upotrebu!


Odgovor 9:

Nikad se nije dogodilo. Ta je izjava bila mit, ali da biste je razumjeli, morate razumjeti definiciju "kolača" u Francuskoj. U Francuskoj je kolač značio izgarani ostatak koji je ostao na tavi, a koji su pekari hranili psima. Citat je značio "Neka jedu smeće, to nije moj problem!"


Odgovor 10:

Trebala je to reći Marie Antoinette, francuska kraljica. Seljaci nisu imali kruha, a jesti brioše (kruh obogaćen jajima i maslacem koji Francuzi i dalje jedu za doručak uz kavu) bila bi uvreda, jer si nisu mogli priuštiti kruh, a kamoli maslac i jaja. Rousseau je napisao autobiografiju u kojoj bilježi njezinu izreku "Qu'ils mangent de la brioche", iako je kad je napisao svoje "Ispovijesti" imala samo devet godina.


Odgovor 11:

U osnovi to znači koga briga. Bio je to citat Marije Antoanete u vezi s nedostatkom kruha za seljake. Rekla je da im daju jesti kolač jer je u njemu bilo jaja i mlijeka, pa je to bila dobra zamjena u njezinim mislima.